07 vasario, 2013

Jerusalem





Aš beveik niekada neskaitau etikečių ant maisto pakuočių ir jose surašyto teksto apie sudėtines produkto dalis bei maistinę vertę. Kažkaip nematau prasmės gaišti laiką ir skaityti. Neskaitau todėl, kad, 


1) kai perku maistą, aš dažniausiai iš anksto žinau, kokios bus to ar kito produkto sudėtinės dalys: varškė – iš pieno, manų kruopos – iš kviečių, šaldyti žirneliai – iš žirnelių. Tokio maisto, į kurį tik užmetus akį neįmanoma iškart pasakyti, kas tai per daiktas (pvz. Tofurky, Amazingly Light Puffed Veggie Snacks arba I-Can’t-Believe-It’s-Not-Butter (then what is it?)” as neperku. O visa kita juk daugmaž aišku. Todėl aš ir neskaitau.  


2) maistas, mano manymu, yra daug daugiau, negu sudėtinės jo dalys, angliavandenių ir riebalų gramai arba kalorijų skaičius. Maistas ne tik malšina mūsų alkį, bet tai yra atgaiva visam  kūnui ir sielai. Tai asociacijos su praeities išgyvenimais, tai naujos, jaudinančios patirtys, tai nuotaikos, prisiminimai  ir įsimintini, su niekuo kitu nepalyginami pojūčiai. Maisto kvapai ir skoniai sugeba mums ryškiai atgaminti ne tik praeities laikus, bet ir seniai patirtas emocijas; valgydami tą ar kitą maistą mes mintyse matome jį  mums kažkada gaminusių žmonių veidus, iš pasamonės išplaukia jų ir mūsų pačių juokas, ašaros, užmiršti jausmai. Mes dažnai pasiilgstam  to ar kito patiekalo, skonio, kvapo, nes pasiilgstam tos aplinkos, kurioje tas maistas buvo gamintas ir valgytas: pasiilgstam namų, kuriuose gyvenome, kai buvome maži, mamos, kai ji buvo jauna, draugių, su kuriomis valgydavom paukščių pieną. Maistas, kaip niekas kitas, gali vėl ir vėl mums sugrąžinti tuos neįkainojamus momentus,  iš kurių susidėlioja mūsų gyvenimas. Etiketėse surašyti faktai  - tai tiesiog banalu. 


Yotam Ottolenghi  ir Sami Tamimi knyga JERUSALEM – tai knyga būtent apie tokį maistą: išgyventą, realų, surišantį praeitį su dabartimi. Autorių mylimo gimtojo miesto ir jame gyvenančių žmonių nuotraukų knygoje yra daugmaž tiek pat, kiek maisto nuotraukų. Kiekvienas patiekalas turi istoriją; knyga pilna autorių prisiminimų, pasakojimų apie Jeruzalės kulinarines tradicijas. Receptai, kaip ir tikėtasi – iš gyvenimo, tie, kuriuos norėsite gaminti ir valgyti, visi ryškūs, nenuobodūs, su daugybe prieskonių ir netikėčiausių jų derinių. Skaitant receptą dažnai net sunku įsivaizduoti, kas iš to gausis, todėl knyga intriguojanti, žadinanti apetitą ir norą viską išbandyti. 


Maistas gali būti tarsi dizainerio sukurtas meno kūrinys,  estetinio tobulumo viršūnė, įmantriausiai pateikta lėkštėje arba stropiai surežisuotoje  nuotraukoje. Bet man geriausias ir geidžiamiausias maistas yra tas, kuris mus pamaitina, mus užaugina ir kuris praturtina mūsų gyvenimą ne tik kūniškais malonumais, bet ir dvasine palaima. Man geriausias maistas yra tas, kurį noriai valgo vaikai, kurio pasiilgsta suagusieji ir apie kurį odes pasakoja seneliai. Apie tokį maistą yra knyga JERUSALEM. 


Aušra


P.S. už knygą esu neparastais dėkinga savo puikiajai draugei. Ačiū, Jūrate. Geriau pataikyti tiesiog neįmanoma.



Yotam Ottolenghi, Sami Tamimi, JERUSALEM

"The flavors and smells of this city are our mother tongue. We imagine them and dream in them, even though we've adopted some new, perhaps more sophisticated languages. They define comfort for us, excitement, joy, serene bliss. Everything we taste and everything we cook is filtered through the prism of our childhood experiences: foods our mothers fed us, wild herbs picked on school trips, days spent in markets, the smell of the dry soil on a summer's day, goat and sheep roaming the hills, fresh pitas with ground lamb, chopped parsley, chopped liver, black figs, smoky chops, syrupy cakes, crumbly cookies. The list is endless - too long to recall and too complex to describe. Most of our food images lie well beyond our consciousness: we just cook and eat, relying on our impulses what feels right, looks beautiful, and tastes delicious to us." Y. Ottolenghi, S. Tamimi, JERUSALEM













Ryžių pudingas su kardamonu, pistacijomis ir rožių vandeniu


 


1 2/3 stiklinės* (400 ml) pieno
1/2 stiklinės (120 ml) riebios grietinėlės
1 vanilės ankštis
8 kardamono ankštys
2/3 stiklinės (120 g) trumpagrūdžių ryžių
30 g sviesto, susmulkinto kubeliais
1 šaukštas medaus
2 šaukštai kondensuoto pieno
Žiupsnis druskos
3 šaukštai juostelėmis supjaustytų pistacijų
1 šaukštas džiovintų valgomųjų rožių žiedlapių 

Sirupui:  
1 šaukštas medaus
1 1/2 šaukštelio rožių vandens
1 šaukštas vandens 

*1 stiklinė = 236 ml



Vanilės ankštį perpjauti išilgai pusiau; peiliu išskobti sėklas. Kardamono ankštis pasmulkinti mėsos muštuku. Į nedidelį puodelį supilti pieną, grietinėlę, sudėti kardamoną, vanilės ankštį ir sėklas.Kaitinti ant vidutinio karštumo ugnies, kol mišinys bus pepradedantis virti. Nukelti nuo ugnies. Uždengti ir palikti 30-60 minučių (arb ailgiau), kad pritrauktų.

Sirupui: dubenėlyje sumaišyti medų, rožių vandenį ir vandenį.

Pieno mišinį perkošti į vidutinio dydžio puodą. Suberti ryžius. Virti ant vidutinio karštumo ugnies, pastoviai maišant, maždaug 20 minučių, kol ryžiai suminkštės, o mišinys sutirštės. Ryžiai turi būti al dente - ne kieti, bet dar pakankamai standūs. Jeigu pudingas taps per tirštas, įpilti vandens, ne daugiau kaip po 1 – 2 šaukštus iš karto, kaskart gerai išmaišant.

Nukelti nuo ugnies. Įmaišyti sviestą, kondensuotą pieną ir medų. Užbarstyti pistacijų, smulkintų rožių žiedlapių ir apšlakstyti sirupu. Tiekti, kol šiltas, arba palikti,kol atvės, ir tiekti šaltą.








 Cardamom rice pudding with pistachios & rose water


 
1 2/3 cups (400 ml) milk
1/2 cup (120 ml) heavy cream
1 vanilla bean
8 cardamom pods
scant 2/3 cup (120 g) short-grain rice
2 tablespoons (30 g) butter, diced
1 tablespoon honey
2 tablespoons condensed milk
Pinch of salt
3 tablespoons slivered unsalted pistachios
1 tablespoon dried edible rose petals

Syrup: 
1 tablespoon honey
1 1/2 teaspoon rose water
1 tablespoon water

Cut vanilla bean lengthwise; scrape the seeds. Lightly crush cardamom. Put milk, cream, vanilla bean and seeds, and cardamom in a medium saucepan and place over high heat. Heat the mixture until it is almost begins to boil. Remove from heat, cover and allow to steep, 30 - 60 minutes, or longer.

To prepare the syrup, stir together honey, rose water and water until uniform, Set asaide.

Strain the infused milk into a different medium size pan. Add rice. Bring to a boil and simmer over medium heat, stirring constantly, for about 20 minutes, until rice become tented but still retains a bite, and the mixture thickens. Add more water, 1- 2 tablespoons at a time, if the mixture is to thick.

Remove pan from the heat. Stir in butter, honey, condensed milk and salt. Mixture can be chilled or served warm, sprinkled with pistachios and rose petals, and drizzled with the syrup.

05 vasario, 2013

Moliūginės bandelės su cinamonu




Vienas svarbus vaikų turėjimo privalumas yra tas, kad vaikų pažintys ir draugystės ženkliai praplečia ir jų tėvų pažinčių ratą. Jau daug metų dauguma mūsų draugų ir didžioji dalis mūsų šeimos bendravimo sukasi aplink Jono ir Juliaus mokyklos arba sporto draugus. Kol vaikai maži (mano nuomone, mano abu vaikai dar maži, vienam 5, o kitam 12), visose jų draugystėse neišvengiamai dalyvauja tėvai, nes,  

  • pirma, vaikus visur reikia vežti, taigi jeigu jie važiuoja vienas pas kitą į svečius, arba eina kartu slidinėti, arba į baseiną, arba į kokį renginį, į visą šitą veiklą yra įjungiami suagusieji; tokiu budu neišvengiamai susipažįstama su daugų tėvais; jeigu bendravimas tarp vaikų tampa pastovus, tai susidraugauja ir tėvai; o kaip gi kitaip? 
  • antra, su mokyklos, o ypač sporto (mūsų šeimos atveju, beisbolo) komandos tėvais tenka praleisti labai daug laiko; mokykloje visada susidaro tėvų – aktyvistų “branduoliukas”, kurie organizuoja renginius, kepa mėsainius piknikuose, pardavinėja pyragus ir apelsinus, arba šiaip be progos dažnai sukiojasi mokykloje. Visada tie patys asmenys, metai iš metų susitinka, sėdi susirinkimuose, susirašinėja e-mail'ais ir praleidžia ilgas valandas kalbėdami  telefonu. Po to žiūrėk jie ima kartu švęsti gimtadienius, piknikauti prie ežero arba kartu važiuoja žvejoti. O su sportu dar aršiau – aikštelėje kartu sėdint ant suolų praleidžiamos ne valandos ir ne dienos, o ištisi mėnesiai, pavasariai ir vasaros; o kur dar visokie turnyrai, kai po savaitę ar ilgiau tenka ne tik kad ant tų pačių suolų sėdėti, bet ir tame pačiame viešbutyje gyventi, kartu gulti ir kelti; nenuostabu, kad visą likusį laiką, kai nebėra rungtynių, ta pati grupelė irgi leidžia kartu: visa komanda, ir tėvai, ir vaikai,  sutikinėja Naujuosius Metus, kartu švenčia Nepriklausomybės dienas ir turi dar  kelis tradiciniais tapusius visos komandos laisvalaikio renginius.


Per Jono draugus aš suradau draugių - mamų, su kuriomis bendrauju jau daug metų; mūsų vaikai jau seniai nebebendrauja;  o mes vis dar susitinkam, arba bent susirašom. 

Šiemet Julius pradėjo lankyti mokyklą, taigi mūsų gyvenime atsirado naujų pažinčių. Jau keli savaitgaliai iš eilės mes susitinkam su šeima iš Argentinos: penkiametis Benjamin, trimetis Santiago, mama Fernanda ir tėtis Emmanuel. Vaikai tarpusavyje labai geria sutaria, jiems susitikus nebūna jokių peštynių, jokio teritorinio ar kitokio nepasidalinimo; žaidimai visada vyksta taikiai (o tai yra gana retas atvejis), ir ašaros upeliais liejamos tik tada, kai ateina laikas keliauti namo. Tėvai (ir mamos) irgi visai neblogai sutaria; mums visada yra apie ką pasikalbėti ir visada malonu kartu pasibūti. 

Vienas toks pasimatymas neseniai vyko mūsų namuose. Laikas buvo paskirtas tarp pietų ir vakarienės, bet kadangi aš negaliu ištverti žmonių nepamaitinusi, tai nutariau aš jiems suruošti arbatėlę. Prie arbatėlės visada tinka koks naminis kepinys, todėl aš  iš anksto ėmiau galvoti, ką čia tokio jiems visiems iškepus. Reikėjo kažko tokio, kas patiktų ir mažiems, ir dideliems, Mintys iškart ėmė sukti link bandelių. Įkvėpimui pavarčiau kelias knygas, užmačiau šitas bandeles su moliūgais ir iškart apsisprendžiau. 

Oi kokios geros buvo šitos bandelės! Moliūgas ir visi šiltieji jo draugai: cinamonas, imbieras, kardamonas, muskatas, viskas sumaišyta į minkštutę mielinę tešlą, pertepta cinamoniniu įdaru ir apšlakstyta grietinėlės sūrio glajumi. Jos patiko visiems visiems. Visi draugiškai sėdėjom prie stalo, kirtom bandeles, visi vaikai paprašė po antrą porciją, o suaugusiems, deja, antrų porcijų nebeliko. 

Ačiū, kad skaitėte.

Aušra












Moliūginės bandelės su cinamonu


Pagal Baked Elements receptą





Tešlai:
3 1/2 stiklinės* miltų
1/4 stiklinės cukraus
1/4 stiklinės tamsaus rudojo cukraus
1 šukštas (7 g) tirpių mielių
1/2 šaukštelio druskos
1/2 šaukštelio cinamono
1/4 šaukštelio malto imbiero
1/4 šaukštelio malto kardamono
85 g sviesto, kambario temperatūros, supjaustyto kubeliais
2/3 stiklinės pieno
1 kiaušinis
2/3 stiklinės moliūgų tyrės

Įdarui:
3/4 stiklinės šviesaus rudojo cukraus
1/4 stiklinės cukraus
1/2 šaukštelio cinamono
1/4 šaukštelio tarkuoto muskato
1/4 šaukštelio druskos
45 g sviesto, ištirpinto

Glajus:
60 g grietinėlės sūrio, kambario temperatūros
3 šaukštai pieno
1 1/4 stiklinės cukraus pudros

*1 stiklinė = 236 ml

Apvalią 25 cm skersmens formą ištepti sviestu

Paruošti tešlą: elektriniu mikseriu sumaišyti miltus, abiejų rūšių cukrų, mieles, druską, cinamoną, imbierą ir kardamoną. Suberti sviesto gabalėlius ir išsukti, kol gerai išsimaišys, maždaug 1 minutę. Supilti pieną, sudėti kiaušinius ir išmaišyti. Sudėti moliūgų tyrę ir sukti maždaug 3 minutes. Tešla turi būti šviesiai oranžinės spalvos, minkšta ir lipni.

Tešlą išimti iš dubens, rankomis suformuoti rutulį, dėti į aliejumi pateptą dubenį, uždengti maistine plėvele ir palikti, kad pakiltų, 30 – 60 minučių.

Paruošti įdarą: mažame dubenlėlyje sumaišyti abiejų rūšių cukrų, cinamoną, muskatą ir druską.

Suformuoti bandeles: ant pamiltuoto paviršiaus iškočioti tešlą į didelį stačiakampį, maždaug 40x20cm. Ant stačiakampio paviršiaus plonu sluoksniu užtepti maždaug 2/3 tirpinto sviesto. Užbarstyti įdarą ir paskirstyti tolygiu sluoksniu, paliekant 0,5 cm nepadengtus kraštus. Įdarą uždengti plėvele ir rankomis lengvai prispausti prie tešlos. Nuimti plėvelę.

Pradedant nuo ilgojo stačiakampio krašto, susukti vyniotinį, padėti ant pjaustymo lentos siūle žemyn ir supjaustyti į 5 cm storio bandeles; jas sudėti į sviestu išteptą kepimo formą.Bandelių viršų patepti likusiu tirpintu sviestu, uždengti maistine plėvele ir palikti, kad pakiltų, maždaug 45 – 60 minučių.

Orkaitę įkaitinti iki 175oC. Kepti 25 – 30 minučių, kol bandelių viršus paruduos. Traukti iš orkaitės ir palikti, kad šiek tiek atvėstų.

Paruošti glajų: elektriniu mikseriu išsukti sūrį ir pieną iki vientisos masės. Suberti cukraus pudrą ir sukti, kol masė taps vientisa ir poskystė; jeigu glajus per tirštas, įpilti 1 – 2 šaukštus pieno.

Glajų plonais zigzagais išvingiuoti ant šiltų bandelių. Tuojau pat tiekti į stalą. 









Pumpkin Cinnamon Rolls

Recipe from Baked Elements

Dough:
3 1/2 cups flour
1/4 cup sugar
1/4 cup dark brown sugar
1 packet (1/4 oz or 1 tablespoon) instant dry yeast
1/2 teaspoon salt
1/2 teaspoon cinnamon
1/4 teaspoon ground ginger
1/4 teaspoon ground cardamom
3/4 stick  (6 tablespoons) butter, softened, and cut into 1/2″ cubes
2/3 cup milk
1 egg
2/3 cup pumpkin puree

Filling:
3/4 cup light brown sugar
1/4 cup sugar
1/2 teaspoon cinnamon
1/4 teaspoon  grated nutmeg
1/4 teaspoon salt
3 tablespoons butter, melted

Frosting:
2 oz cream cheese, softenend
3 tablespoons milk
1 1/4 cups powdered sugar

Butter a 10″ round cake pan

Make the dough: in the bowl of a stand mixer fitted with the paddle attachment, mix the flour, sugars, yeast, salt, cinnamon, ginger, and cardamom on medium speed. Add the butter and mix until incorporated, about 1 minute. Ad the milk and egg and mix on low speed until incorporated. Add the pumpkin puree and mix on medium speed for 3 minutes. The dough will be a light orange color and feel soft and sticky.

Remove the dough from the bowl, carefully form into a large ball, smooth the top with your hands, and place it on a clean, lightly greased bowl. Cover with plastic wrap and let rest for 30 – 60 minutes.

Meanwhile, make the filling: in a small bowl, stir together the sugars, cinnamon, nutmeg, and salt.

Assemble the rolls: on a lightly floured work surface, using a rolling pin, roll the dough into a large rectangle approximation  20 x 10″. Brush the dough with about 2/3 of melted butter, and sprinkle the filling over the butter, leaving a 1/4″ boarder around the edges. Place a sheet of plastic wrap on top of the filling and press the filling lightly into the dough. Remove the plastic wrap.

Starting with a long end, roll up the dough to create a tight log and place it seam side down. Slice into ten 2″ long rolls. Arrange rolls in the cake pan and brush the tops of the rolls with the remaining melted butter, cover with plastic wrap, and set aside until the rolls have almost doubled in size, about 45 -  60  minutes.

Preheat the oven to 350oF . Bake for 25 to 30 minutes, or until the tops of the rolls are browned. Remove from the oven and let cool slightly.

Beat the cream cheese and  milk on medium speed until smooth. Add powdered sugar and beat on  until mixture is smooth and fluid. Add 1 – 2 tablespoons of milk if the mixture is too thick.

Drizzle the frosting over warm rolls and serve.