09 lapkričio, 2012

Žuvų turgelis




Mūsų supermarkete / prekybos centre Wegmans laikas nuo laiko yra organizuojamas toks tipo “žuvų turgelis”: vietoje to, kad žuvys būtų eksponuojamos vitrinoje, jos sudedamos į dėžes and ledų ir sustatomos prie žuvies skyriaus, tiesiog ant praėjimo. “Turgelyje” išdėliotos žuvys būna neskrostos, nesupjaustytos į file ar dar kitaip; jos būna tokios, kaip yra – su galvom, su uodegom, su žarnom ir su žvynais. Aš labai mėgstu tuos turgelius, dažnai į juos atsivedu savo vaikus, nes tai būna gera proga iš arti pamatyti, kaip mūsų perkamos ir valgomos žuvys atrodo tikrovėje, kol jos dar nesupjaustytos ir neišvalytos. 

Dažnai tuose turgeliuose demonstruojama gana rimta egzotika – poros metrų kardžuvės, tunai, aštuonkojai, beždžionžuvės (monkfish), mahi-mahi, paltusai. Bet įdomios yra ne tik milžinės, bet ir mažesnės, proziškesnės žuvys, kurios šiaip retai kada būna pardavinėjamos savo tikrajame pavidale. Man tie Wegmans turgeliai visada būna  tarsi pažintinės mini ekskursijos. 

Praėjusį šeštadienį mano vyrija vaikštinėjo sau po Wegmas, pirko alų ir dar visokį ten šokoladą ir visai netyčia užšoko kaip tik ant žuvų turgelio. Ta proga jie po kelis kartus apžiūrėjo (o kai kas ir apčiupinėjo, už ką gavo pardavėjo pastabą!) visas ten išdėliotas žuvis, išsirinko tris labiausiai patikusias, partempė jas namo ir man įsakė jas pagaminti. Žuvys buvo labai dailios, todėl aš jas iš pradžių nufotografavau, o po to pagaminau tris greitus patiekalus ir trumpiau nei per valandą paruošiau štai tokią degustacinio pobūdžio vakarienę. 

Visos trys žuvys visiems labai patiko; nors aš ne kartą ir ne du jas anksčiau esu gaminusi, šį kartą jos visiems buvo daug skanesnės. Ir vaikai, ir Shawn vienas per kitą žuvis gyrė, o tai mūsų namuose labai retai atsitinka. Matyt žuvys buvo nepaprastai skanios todėl, kad visi valgytojai patys jas išrinko, parnešė namo ir savo akimis matė visą procesą, kaip neseniai jų rankose laikyta daili žuvis tapo gardžia vakariene. Nieko nėra geriau už tikrą maistą. 

Ačiū, kad skaitėte. 

Aušra



Paprastasis vilkešeris















Upėtakis















Plekšnė













Keptas vilkešeris su žiediniais kopūstais ir migdolais

2 vilkešerio file
1/3 žiedinio kopūsto
1/3 saldžiojo svogūno
1 skiltelė česnako
60 g (maždaug 4 šaukštai) sviesto
2 šaukštai alyvuogių aliejaus
1/2 stiklinės* balto vyno
1/2 – 2/3 stiklinės vištienos (arba daržovių) sultinio
2 šaukštai skrudintų skaldytų migdolų
Druskos
Pipirų


*1 stiklinė = 236 ml

Orkaitę įkaitinti iki 200oC.

Svogūnus smulkiai supjaustyti. Česnakus smulkiai sukapoti. Žiedinio kopūsto žiedyną išskirstyti į nedidelius kąsnio dydžio gabalėlius.

Keptuvėje ant vidutinio karštumo ugnies ištirpinti porą šaukštų sviesto. Pakepinti svogūnus ir česnakus, kol suminkštės, bet neapskrus. Supilti vyną ir kepti, kol didžioji dalis skysčio išgaruos, maždaug 1 minutę. Suberti kopusto gabalėlius, supilti sultinį, įberti druskos ir kepti, laikas nuo laiko pamaišant, kol kopūstai šiek tiek suminkštės, bet išliks traškūs ir standūs. Nukelti nuo ugnies ir laikyti šiltai.

Kitoje keptuvėje ant karštos ugnies pakaitinti alilejų ir 1 šaukštą sviesto. Žuvies file pabarstyti druska ir maltais pipirais. Į keptuvę dėti žuvies file, oda žemyn; jeigu keptuvė nedidelė, dėti po vieną file, kad žuvis turėtų pakankamai vietos kepti ir gražiai apskrusti. Kepti maždaug 2 – 3 minutes ant didelio karštumo ugnies, kol gražiai apskrus. Žuvies file apversti ir kepti ant kitos puses dar maždaug porą minučių, kol apskrus. Nukelti nuo ugnies ir įkišti porai minučių į įkaitintą orkaitę.

Ant lėkštės dėti keptų žiedinių kopūstų, ant jų dėti keptą žuvies file. Apibarstyti skrudintais migdolais. Tiekti tuojau pat.







Keptas upėtakis en papillote 
 
2 upėtakio file
1 citrina, supjaustyta plonais griežinėliais
1 šaukštas citrinų sulčių
1 šaukštas alyvuogių aliejaus
1 šaukštas rausvųjų pipirų grūdelių
1 šaukštas šviežio tarkuoto imbiero
1 skiltelė česnako, smulkiai sukapoto
2 didoki lakštai sviestinio popieriaus

Orkaitę įkaitinti iki 200oC.

Ant plačios kepimo skardos patiesti du didokus sviestinio popieriaus lakštus. Ant kiekvieno lakšto dėti po vieną žuvies file. Žuvį pabarstyti druska, suvilgyti alyvuogių aliejumi, citrinų sultimis, užbarstyti smulkiai sukapotu česnaku; ant žuvies plonu sluoksniu paskirstyti tarkuotą imbierą, paskleisti plonai supjaustyus citrinos griežinėlius. Viską užbarstyti tarp prištų sutrintais rausvųjų pipirų grūdeliais. Žuvį sandariai užlankstyti į sviestinio popieriaus “vokelį”. Kepti maždaug 6 – 7 minutes. Traukti iš orkaitės ir tuojau pat tiekti į stalą. 






Keptos plekšnės file su troškintomis morkomis ir karamelizuotais askaloniniais česnakais
 
2 plekšnės file
2 morkos
50 g (maždaug 4 šaukštai) sviesto
1 šaukštas alyvuogių aliejaus
2 šaukštai cukraus
4 šaukštai balto vyno acto
2 stiebeliai šviežių čiobrelių
2 nedideli askaloniniai česnakai
Vandens
Druskos
Pipirų


Morkas nuskusti ir supjaustyti maždaug 5 mm storio riekelėmis. Askaloninius česnakus supjaustyti plonais žiedais.

Keptuvėje ant vidutinio karštumo ugnies pakaitinti 1 šauštą sviesto, suberti morkas, 1 šaukštą cukraus, čiobrelių šakeles, supilti 2 šaukštus acto, įpilti vandens, kad vos vos apsemtų morkas, paskaninti druska ir virti maždaug 5 – 6 minutes, kol didžioji dalis skysčio išgaruos, o morkos suminkštės, bet vis dar bus pakankamai standžios ir traškios. Nukelti nuo ugnies. Laikyti šiltai.

Kitoje keptuvėje ant didelio karštumo ugnies ištirpinti 1 šaukštą sviesto. Suberti askaloninio česnako žiedus ir kepti, laikas nuo laiko pamaišant, kol gražiai apskrus. Suberti likusį cukrų, šiek tiek druskos, supilti likusį actą, išmaišyti ir dar pakaitinti maždaug pusę minutės. Nukelti nuo ugnies. Laikyti šiltai.
Didokoje keptuvėje ištirpinti likusį sviestą. Supilti aliejų. Žuvies file pabarstyti druska ir maltais pipirais. Žuvį dėti į karštą keptuvę, oda žemyn, kepti ant aukšto karštumo ugnies maždaug 1 – 2 minutes. Apversti. Kepti dar mažaug 1 minutę ant kitos pusės.
Ant lėkštės dėti troškintas morkas. Ant viršaus kryžmai dėti dvi žuvies file. Ant žuvies dėti kauburėlį keptų askaloninų česnakų. Tiekti tuojau pat.











Pan seared sea bass with cauliflower and almonds

2 sea bass filets
1/3 cauliflower head
1/3 sweet onion
1 clove garlic
4 tablespoons butter, divided
2 tablespoons olive oil
1/2 cup white wine
1/2 – 2/3 cup chicken (or vegetable) broth
2 tablespoons toasted sliced almonds
Salt
Pepper


Preheat oven to 400oF.

Finely chop onion. Mince garlic. Separate cauliflower into bite-size florets. 

In a sauté pan set on medium heat melt 2 tablespoons of butter. Cook onion and garlic until soft but don’t change color. Add wine to the pan and cook until most of the liquid has evaporated, for about 1 minute. Add cauliflower, broth, salt, and cook, stirring occasionally, until cauliflower soften slightly but still remains a bit firm and crunchy. Take off the heat and keep warm.

In another pan heat oil and 1 tablespoon of butter. Sprinkle fish filets with salt and pepper. Place into a pan, skin side down; if pan is not big enough, cook one filet at a time – it is important that fish has plenty of room to brown. Cook on high heat for about 2 – 3 minutes until nicely browned on one side. Flip filet and cook on the other side for another 2 minutes or so until it is nicely browned on the other side as well. Take off the heat and place the pan in the oven for about 2 minutes.

Scoop some of cauliflower sauce on a plate or a serving platter. Top with fish filets. Sprinkle with toasted almonds.





Oven-baked trout en papillote

2 trout filets
1 lemon, sliced into thin slices
1 tablespoon lemon juice
1 tablespoon olive oil
1 tablespoon pink peppercorns
1 tablespoon grated fresh ginger
1 clove garlic, minced
2 sheets of parchment

Preheat oven to 400oF.

Place two large sheets of parchment onto a  baking sheet. On each parchment sheet place one filet of fish. Sprinkle fish with some salt. Drizzle with olive oil and lemon juice, sprinkle with minced garlic; spread grated ginger in a thin even layer; sprinkle with crushed peppercorns (crush them between your fingers). Wrap fish into parchment making  tightly sealed packages. Bake for about 6 – 7 minutes. Take out of the oven and serve right away. 





Pan seared flounder filets with sautéed carrots 
and caramelized shallots

2 flounder filets
2 carrots
4 tablespoons butter
1 tablespoon olive oil
2 tablespoons sugar
4 tablespoons white wine vinegar
2 springs of fresh thyme
2 small shallots
Water
Salt
Pepper

Slice peeled carrots into 1/4 inch-thick rounds. Slice shallots crosswise into thin rings.

In a sauté pan set on medium heat melt 1 tablespoon of butter, add carrots, 1 tablespoon of sugar, some salt, thyme springs, 2 tablespoons of vinegar and enough water to barely cover the carrots.  Cook for about 5 – 6 minutes, until most of liquid has evaporated and carrots soften slightly, but still remain a bit firm and crunchy. Take off the heat. Keep warm.

In another sauté pan melt another tablespoon of butter. Add shallot and cook on high heat, stirring occasionally, until nicely browned. Add sugar, salt, and remaining vinegar. Stir well to coat and heat for another 30 seconds. Take off the heat. Keep warm.
In a large pan heat remaining butter and olive oil. Sprinkle fish with salt and pepper. Place fish filets into hot pan, skin side down, and cook for about 1 – 2 minutes. Flip. Cook on another side for 1 minute. Remove from heat.
Transfer sautéed carrots onto a plate or a serving platter. Top with two crossed fish filets. Place a mound of caramelized shallots on top of fish. Serve right away.


05 lapkričio, 2012

Be dietinių apribojimų ir choucroute garnie à l’Alsacienne








Mano penkiametis sūnus Julius lanko pradinės mokyklos parengiamąją klasę (kindergarten). Kartą per mėnesį kiekvienas klasės vaikas į mokyklą nešasi kokią nors užkandėlę, kurią visi 18 klasiokų draugiškai pasidalina per priešpiečius, o kas lieka – dar ir prieš skirstantis į namus. Kad žinotumėm, kada Juliaus eilė nešti užkandžius, mokytoja mums įduoda taip vadinamą “snack calendar”, o prie jo dar prisega instrukcijas/rekomendacijas apie draudžiamus ir pageidaujamus produktus, dar surašo keletą idėjų, kad tėveliams būtų lengviau apsispręsti, ką pirkti, ir  kad būtų aiškiau, ką mėgsta ir ko nemėgsta penkiamečiai pradinukai. Instrukcijose net keliose vietose ryškiai ir su pabraukimais užakcentuota, kad jokiais būdais negalima nešti nieko, ko sudėtyje yra bet kokios prigimties riešutų: “No Nuts – No Peanuts – No Any Kind of Tree Nuts Whatsoever - Big NO to Nuts!” Pageidaujama, kad atneštinis maistas būtų baltyminis: “We prefer protein-based snacks”. Duona būtinai turi būti iš pilnagrūdžių miltų; pienas turi būti liesas; sultys turi būti be cukraus, ir taip toliau, it taip panašiai. 

Julius manęs neseniai paklausė, ar jis yra kam nors alergiškas.Mažiausiai pusė jo klasiokų yra jautrūs kažkokiam patiekalui ar ingredientui, todėl nenuostabu, kad ir Juliui pasidarė smalsu, ko jam negalima valgyti. Kai aš Juliui pasakiau, kad nei jis, nei jo brolis neturi alergijų jokiam maistui ir gali valgyti absoliučiai viską, kas yra sveika ir skanu, jis aiškai nusivylė. Būti tokiu vaiku, kuris neturi jokių ypatingų dietinių reikalavimų, yra visai neįdomu. 

Aš pati irgi neturiu jokių alergijų, valgyti galiu daugmaž viską, jeigu tik maistas yra geras ir skaniai pagamintas. Vienintelis dalykas, kurio mano organizmas iki šiol taip ir neišmoko toleruoti yra visokio plauko mitybos patologijos, tikros ar išgalvotos. Aš manau, kad bet kokia su maisto netoleravimu susijusi negalia yra liūdnas ir nepageidautinas sveikatos sutrikimas, panašiai kaip kepenų cirozė arba chroniškas plaučių uždegimas, kurių normaliai mąstantys žmonės turėtų stengtis išvengti, o susirgę rimtai nuo jų gydytis, bet ne jomis didžiuotis ir vos ne paversti sektinu pavyzdžiu. Susirgęs žmogus paprastai stengiasi kuo greičiau pasveikti, bet su alergijomis maistui viskas yra kitaip. Jautrumas mėsai, pienui, riešutams, riebalams, cukrui, ilgam sąrašui kitų “blogų” angliavandenių ir dar biesas žino kam daugeliui yra tarsi įdomus asmenybės bruožas, apsprendžiantis labai ypatingą ir išskirtinį jų gyvenimo būdą.  Tas gyvenimo būdas dažnai dar yra brukamas nepilnamečiams vaikams,  ir tada štai turime visą gražią vegetarų, veganų arba žaliavalgių šeimynėlę, kurioje visi alei vieno šeimos nariai, įskaitant šuniuką ir žiurkėną, netoleruoja gliuteno, laktozės, yra alergiški pasukoms, daigintiems kviečiams ir ryžių luobelėms. 

Visos tokios fobijos mumyse ir mūsų vaikuose ugdo kažkokį patologišką požiūrį į maistą, kaip į kažką nuodingo, smerktino, nepageidaujamo, kas užterš mūsų išpuoselėto kūno šventovę, mus pavers storais ir beširdžiais gyvūnėlių žudikais su riebalais užkimštomis kraujagyslėmis. Po tokios propogandos penkiametis pradeda sielotis, jog jis neturi jokių alergijų, o vienuolikmetis pergyvena, kad jo varškėje yra neleistinai daug natrio. 

Aš esu įsitikinusi, kad 99% visų kiekviename žingsnyje sutinkamų alergijų, netoleravimų ir jautrumų maistui yra prasimanyti, dažnai dėl nežinojimo arba nesupratimo, arba gal dėl  kažkokių moralinių, religinių ar ekonominių įsitikinimų, bet dar dažniau dėl noro būti kažkuo ypatingu ir nepaprastu.

Kiekvieną kartą prieš savo vaikų klasės išvykas aš užpildau jiems “Dietary Restrictions” formas;  paskutinėje ilgo sąrašo gale esančioje tuščioje eilutėje aš su dideliu džiaugsmu kaskart užrašau  - No dietary restrictions. NONE!

Ačiū, kad skaitėte. 

Aušra






P.S. Ta pačia proga noriu pacituoti Jeffrey Steingarten ir visiems parekomenduoti jo knygą “The Man Who Ate Everything”. Pasitaikius progai būtinai paskaitykite; tai ne knyga, o lobis - ir žodynas, ir rašymo stilius, ir dėstomos mintys. Paskaitykite. Neabejoju, kad patiks. 

“The more I contemplated food phobias, the more I became convinced that people who habitually avoid certifiably delicious foods are at least as troubled as those who avoid sex, or take no pleasure from it, except that the latter will probably seek psychiatric help, while food phobics rationalize their problem in the name of genetic inheritance, allergy, vegetarianism, matters of taste, nutrition, food safety, obesity, or a sensitive nature. The varieties of neurotic food avoidance would fill several volumes.”

“Overnight, everybody you meet has become lactose intolerant. It is the chic food fear of the moment. But the truth is that very very few of us are so seriously afflicted that we cannot drink even a whole glass of milk a day without ill effects. … People rid their diet of salt (and their food of flavor) to avoid high blood pressure and countless imagined ills. But no more that 8 percent of the population is sensitive to salt. … The hyperactivity syndrome supposedly caused by white sugar has never, ever, been verified – and not for lack of trying. In the famous New Haven study, it was the presence of parents, not the presence of white sugar, that was causing the problem; most of the kids calmed down when  their parents left the room.”

“I have come to the conclusion that Mother Nature never wanted us to become strict unyielding vegetarians. There is nothing natural about it at all. Visit any vegan, and you will find his cabinet of vitamin supplements at least as well stocked as his larder. The truth is that humans were designed to be omnivores, complete with all-purpose dentition and digestive systems. Vegetarianism is not our natural diet. Anthropologists know that for most of the past million years of our evolution, humans have eaten meat, especially fish and low-fat wild game. … I cannot think of a traditional, nonindustrial culture (we used to call them primitive cultures) that practice vegetarianism if it can help it. Vegetarianism is always the product of scarcity, of religion, or of ideology, including nutritional fads and fashions.”

“This year we celebrate the forty thousandth anniversary of the miracle of cooking. Current anthropological thought suggests that modern Homo sapiens rapidly displaced the Neanderthals in Europe because Homo sapiens could cook and Neanderthals could not. We have seen that most protein-rich vegetables – grains and beans particularly – require cooking to become nutritious. Home sapiens were able to gain a new and stable supply of protein by disabling the nutrition blockers and toxins in raw vegetables and thus achieved a crucial advantage in the battle of survival. The way I see it, Neanderthals, with their flat receding foreheads and bad posture, continued to eat salad and crudité until they died out, which is why we call them Neanderthals, which means crude and stupid people, and also why we use the term for people who still eat the way Neanderthals did.”

“Choucroute garnie à l’Alsacienne is so demanding under the best of circumstances that, after two meticulously authentic meals, I lowered my sights a few millimeters and limited myself to meats that can be collected in New York City after no more that two or three hours of shopping. I sometimes splurge by dressing up the choucroute with a roast pheasant or duck legs, grilled quail or confit of goose – all possibilities in Alsace – and enjoy substituting spaetzle or sliced, fried potato dumplings for boiled potatoes.
There is nothing remarkable about the recipe that follows. It is, I think, simply delicious in an everyday, authentic Alsatian sort of way.”


















Choucroute garnie à l’Alsacienne

Raugintų kopūstų ir kiaulienos troškinys

Jeffrey Steingarten receptas iš “The Man Who Ate Everything”

1 1/2 kg raugintų kopūstų
2 dideli saldieji svogūnai
80 g sviesto
1 1/2 stiklinės* Ryslingo
2 stiklinės vištienos sultinio
2 stiklinės vandens
1 1/2 šaukštelio kalendros sėklų
25 juodieji pipirai
15 kadagio uogų
2 lauro lapai
3 – 4 šakelės šviežių petražolių
3 – 4 šakelės šviežių čiobrelių
2 morkos
2 šaukštai smulkinto česnako
1/2 kg rūkytos kiaulienos šoninės
1/2 kg rūkytos kiaulienos mentės
2 kiaulienos nugarinės kepsniai (kaip karbonadams, su kaulu)
Įvairių dešrelių
Bulvių
Obuolių
Druskos
Garstyčių

*1 stiklinė = 236 ml

Raugintus kopūstūs sudėti į kiaurasamtį ir kelis kartus perpilti vandeniu (jeigu kopūstai labai rūgštūs, galima juos pamirkyti vandenyje kokį pusvalndį). Palikti, kad nulašėtų.

Prieskonius surišti į dvigubos marlės ryšulėlį. Morkas nuskusti. Svogūnus supjaustyti plonais pusžiedžiais.

Dideliame puode ant vidutinio karštumo ugnies ištirpinti sviestą. Suberti svogūnus ir kepti, dažnai pamaišant, kol svogūnai suminkštės, bet neparuduos. Supilti vyną, sultinį ir vandenį. Sudėti kiaulieną, šoninę, prieskonių ryšulėlį ir morkas. Ant viršaus sudėti raugintus kopūstus. Puodą uždengti dangčiu. Užvirinti, Sumažinti ugnį, kad skystis pamažu virtų, bet ne kunkuliuotų. Virti maždaug pusantros valandos, kol mėsa ir kopūstai suminkštės. Puodą nukaisti nuo ugnies. Iš puodo išimti mėsą. Šoninę supjaustyti 1 cm storio griežinėliais ir paskleisti vienu sluoksniu ant kepimo skardos. Mentę ir nugarinės kepsnius perkelti į dubenį, suvilgyti skysčiu iš puodo, uždengti folija arba maistine plėvele ir laikyti šiltai. Išimti prieskonių ryšulėlį ir morkas. 

Užkaisti didelį puodą vandens. Kai vanduo užvirs, jame išvirti dešreles.

Ant kito didelio puodo uždėti kiaurasamtį ir nukošti kopūstus. Nukoštus kopūstus perdėti į didelį platų dubenį arba į didelę gilią lėkštę. Nuo kopūstų likusiame skystyje išvirti bulves. 

Kol bulvės ir dešrelės verda, įkaitinti orkaitę ant “broil”. Orkaitėje apkepinti šoninės gabalėlius, kol lengvai apskrus iš abiejų pusių. 

Nukošti išvirusias nulves ir dešreles. Dėti į lėkštę su kopūstais Mėsą supjaustyti griežinėliais ir dėti į bendrą lėkštę, arba atskirai. Tiekti tuojau pat, su svieste apkepintais obuoliais ir įvairiomis garstyčiomis. 








Choucroute Garnie à l’Alsacienne 
Braised sauerkraut with smoked meats and sausage
Jeffrey Steingarten’s method from “The Man Who Ate Everything”
3 1/2 pounds sauerkraut
2 large sweet onions
6 tablespoons butter
1 1/2 glasses Riesling
2 cups chicken broth
2 cups water
1 1/2 teaspoon coriander seeds
25 black peppercorns
15 juniper berries
2 bay leaves
3 – 4 springs fresh parsley
3 – 4 springs fresh thyme
2 carrots
2 tablespoons minced garlic
1 pound slab of smoked bacon
1 pound smoked pork shoulder
2 pork chops, bone-in
Variety of sausages
Potatoes
Apples
Salt
Mustard

Rinse sauerkraut in cold water ( or soak it for about ½ hour or so, if it is very acidic). Drain.
 
Tie all spices into a bundle of double cheesecloth. Peel the carrots. Thinly slice onions.

In a large pot  set on medium heat melt butter and sauté onions until limp and translucent, but not browned.  added  Riesling to the pot. Also added chicken broth, water, spices and carrots. Also  add smoked pork shoulder,  bacon and pork chops. Place drained sauerkraut on top. Cover with the lid. Bring it to boil. Reduce the heat that the liquid would simmer lightly. Cook for about 1.5 hours, until meats and sauerkraut are tender. Remove from heat. Transfer pork shoulder and pork chops into a bowl, moisten with some liquid from the pot, cover with plastic wrap and keep warm. Transfer slab of bacon onto cutting board, cut into 1/2 inch-thick strips and lay them onto baking sheet. Remove spice bundle and carrots.
Boil pot of water and cook sausages.

Place colander  on top of another pot, drain the cooked sauerkraut. Save the liquid.

Boil potatoes in braising liquid.

Preheat broiler. Place the baking sheet with sliced pork  under broiler and cook until pork is slightly crisp but still moist inside.

Pile braised sauerkraut onto platter and place meats and potatoes around it, slicing the sausages and the smoked pork shoulder
 before plating. Serve right away with sautéed apples and variety of mustards.